Een sprookjesachtige trilogie

Er was eens een 33-jarige schrijfster die nu al de meest bekroonde auteur van Finland is. Wij dompelden ons onder in de sprookjesachtige wereld van Salla Simukka, auteur van de Sneeuwwitje-trilogie, en volgden haar tijdens een bezoek aan Nederland.

Boekhandel H. de Vries in Haarlem staat vol met zenuwachtige bloggers, die met een schuin oog de tafel in de gaten houden waaraan Salla Simukka plaats heeft genomen. De bloggers hebben de kans om de schrijfster één op één te interviewen en staan letterlijk te stuiteren van ongeduld. Als ze uiteindelijk los mogen gaan, wordt er gevraagd of Simukka van sprookjes houdt. Dit is niet verwonderlijk, want de overkoepelende titel van haar drie boeken is de Sneeuwwitje-trilogie. Toch zijn de boeken allesbehalve een eenentwintigsteeeuwse versie van het sprookje. ‘Ik wilde vooral een thriller met een jong meisje in de hoofdrol schrijven, niet een hervertelling van Sneeuwwitje’, aldus Simukka.

Dat de missie om een spannend boek te schrijven geslaagd is, blijkt een dag later bij het schoolbezoek aan 4 Havo van het St.-Gregorius college in Utrecht. In de mediatheek hangen briefjes van vijfhonderd euro aan een lijn, een verwijzing naar een van de sleutelscènes uit Rood als bloed, het eerste deel van Simukka’s trilogie. De leerlingen willen vooral weten of de spannende gebeurtenissen echt gebeurd zijn. Simukka vertelt dat ze de realiteit eigenlijk te vlug af was. ‘Een paar maanden na het verschijnen van Rood als bloed bleek dat er in Finland daadwerkelijk een agent was opgepakt die betrokken was bij drugshandel. Een bevriende politieman vertelde me dat hij dit een van de ongeloofwaardigste verhaallijnen uit het boek vond.’

[quote]‘In het Fins wordt er geen onderscheid gemaakt tussen de  persoonlijke  voornaamwoorden hij en zij’[/quote]

‘s Avonds worden we begroet door Roodkapje bij aankomst in het Amsterdamse Pand Noord. Uitgeverij Clavis heeft voor Simukka een feest georganiseerd en de dresscode is duidelijk: sprookjesachtig. Opeens zit ik in de zaal met een heks, Belle en de Mad Hatter uit Alice in Wonderland. Simukka wordt aan de tand gevoeld, samen met vertaalster Sophie Kuiper. Kuiper legt uit dat je nogal wat hindernissen moet overwinnen om tot een goede vertaling te komen. ‘In het Fins wordt er geen onderscheid gemaakt tussen de persoonlijke voornaamwoorden hij en zij’, vertelt ze. ‘Voor dit soort dingen is het belangrijk dat er contact is tussen de auteur en de vertaler’. De avond wordt afgesloten met de verkiezing van de best verklede bezoeker van het feest. Blogger Emmy, verkleed als herfstnimf, gaat met het kroontje aan de haal.

141105-8060-X2De volgende dag is Simukka uitgenodigd om eens echt goede koffie te komen drinken in Amersfoort, want aan een goede shot cafeïne ontbreekt het nog wel eens tijdens haar promotietournee. Onder het genot van heerlijke hapjes heeft ze rustig de tijd om in te gaan op de vragen van Nanouk van de blog Dutch Book Chick. Simukka onthult onder andere dat haar volgende boek weer een magisch tintje heeft. Met deze belofte ga ik richting station. De schrijverscarrière van Simukka is vast nog lang en gelukkig!

9789044821277 wit als sneeuwzwart als ebbenhout

Boekgegevens

Salla Simukka, Rood als bloed, vertaling: Sophie Kuiper, uitgeverij Clavis, ISBN 978 90 448 2127 7, (€ 17,95)
Salla Simukka, Wit als sneeuw, vertaling: Sophie Kuiper, uitgeverij Clavis, ISBN 978 90 448 2144 4, (€ 17,95)
Salla Simukka, Zwart als Ebbenhout, vertaling: Sophie Kuiper, uitgeverij Clavis, ISBN 978 90 448 2145 1, (€ 17,95)

Berichten gemaakt 5308

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Gerelateerde berichten

Type je zoekwoorden hierboven en druk op Enter om te zoeken. Druk ESC om te annuleren.

Terug naar boven